hrabina Roletti:

Ja też wychodzę z założenia, że tłumacz nie jest specjalistą w stu
dwudziestu dziedzinach. ma znać język, nie architekturę systemów
operacyjnych, technologię zbrojenia betonu. może jeszcze metody analizy statystycznej badań klinicznych z podwójną ślepą próbą?

bez przesady, po to są redaktorzy.

Ot co – rzekła Salina von de Nasal i przypomniawszy sobie o niedawnej
zmianie czasu urzędowego, dyskretnie ziewnęła.