[najnowsze pojawiają się na górze strony]

Wirtshaus, wir schämen uns,
Hat uns ergötzt;
Faulheit, wir grämen uns,
Hat uns geletzt.

[Eduard v. Bauernfeld]

Uważamy, że jeśli ktoś chce tworzyć nowe formy, powinien zwrócić się do nowych kompozytorów. […] Niejeden reżyser muzyki scenicznej wywodzi się z teatru słowa i nie ma pojęcia o muzyce, nie rozumie jej struktury i powodów, dla których kolejność jest taka, a nie inna. Nigdy taki nie powie, że to jego własny pomysł na dzieło, ale przedstawiają ludziom swoje pomysły jako Pierrot lunaire Schönberga.

[Nuria Schönberg-Nono]

Nie jest bowiem tak, że w demokracji większość ma rację. Większość ma jedynie tymczasowe upoważnienie.

[Pavel Rychetský]

Der, welcher wandert diese Strasse voll Beschwerden,
Wird rein durch Feuer, Wasser, Luft und Erden;
Wenn er des Todes Schrecken überwinden kann,
Schwingt er sich aus der Erde Himmel an.

[Emanuel Schikaneder]

czasem przynudzał, ale
choć wiedział, że Mowa w najlepszym razie – cień odbijający [milczące
światło – może być świadkiem prawdy, a nie samą prawdą, to jednak chciał, by nią była, podczas gdy frankofilskie
stadko wyznawców czystego śpiewu
jest na to zbyt próżne

[W.H. Auden, przeł. D. Sośnicki]

Poets are always taking the weather so personally. They’re always sticking their emotions in things that have no emotions.

[J. D. Salinger, podrzucone przez Myszora]

Accensum qui pedicat, urit mentulam.

[Corpus Inscriptionum Latinarum]

It makes no difference to a man’s health how long he works so long as he loves his work, for his affection is like the oil in the lamp which keeps the wick burning without consuming the wick itself. When the oil is gone, then it is that the wick goes fast. If at any moment I lost my eagerness and enthusiasm, then very likely I would go to pieces.

[Nikola Tesla]

Cedit amor rebus; res age, tutus eris.

[Owidiusz, Remedia amoris]

Man möchte manchmal Kannibale sein, nicht um den oder jenen aufzufressen, sondern um ihn auszukotzen.

[Johann Nepomuk Nestroy]

Ich hört’ es schon;’s geht nicht auf mich:
doch eine Bosheit steckt darin.

[Richard Wagner, Die Meistersinger]

Przez lata mieszkania w Warszawie czuł, że coś jest nie tak, że ta najbrzydsza metropolia Europy nie jest miejscem przyjaznym, że jego przywiązanie do burych murów to tak naprawdę neurotyczne uzależnienie, urbanistyczny syndrom sztokholmski.

[Zygmunt Miłoszewski, Ziarno prawdy]

Þæs ofereode, þisses swa mæg.

[The Lament of Deor]

Here take my picture; though I bid farewell
Thine, in my heart, where my soul dwells, shall dwell.
Tis like me now, but I dead, ’twill be more
When we are shadows both, than ’twas before.

[John Donne]

Pogardzam ludźmi, którzy nieustannie zajmują się fotografowaniem i cały czas biegają wkoło z aparatami zawieszonymi na szyi. Nieustannie poszukują motywów i fotografują wszystko i wszystkich, nawet najbardziej bezsensowne rzeczy. Mają w głowie tylko to, żeby nieustanie przedstawiać samych siebie, zawsze w najbardziej odpychających sposób, czego jednak nie są świadomi.

[Thomas Bernhard, przeł. Sława Lisiecka]

Une oeuvre où il y a des théories est comme un objet sur lequel on laisse la marque du prix.

[Marcel Proust] [„Dzieło z teoriami w środku jest jak przedmiot, na którym pozostawiono cenę.” (przeł. mrówkodzik)]

Kiedy człowiek naprawdę ożywa, co zdarza się rzadko, to się lęka. Nawet drobne rzeczy wywołują lęk. Nasze pojęcie prawdy jest zależne od pewnej określonej temperatury psychicznej. Tam, gdzie zaczyna się czysty ogląd, pojęcia trawi ogień – a wraz z nimi trawi nas. To jest koniec – kiedy zaczynamy widzieć.

[Rainer Malkowski, przeł. Andrzej Kopacki]

Być na dnie znaczy mówić co innego, niż się robi.

[Stanisława Celińska]

Solang du lebst, zwäng’ dich wohl nichts:
doch zwingt dich Toren der Tod.
Ihn dir zu künden kam ich her. 

[Richard Wagner]

y no sólo cuento contigo
sino que no cuento sintigo

[Pablo Neruda]

Posnęło wszystko. Jeszcze kilka wierszy
szczerząc swe zęby na kształt zwarty czyha:
że miłość ziemska – tylko rzeczą piewcy,
miłość niebieska – tylko ciałem mnicha.

[Josif Brodski, przeł. W. Wirpsza]

Na pewno przyszłości jeszcze nie ma. A jednak tkwi w umyśle oczekiwanie przyszłości. Na pewno przeszłości już nie ma. A jednak przechowuje się w umyśle pamięć o przeszłości. Na pewno czas teraźniejszy nie ma żadnej rozciągłości, bo istnieje tylko w samym momencie swego przemijania. Ale trwa skupienie umysłu, w którym to, co ma być, przebiega ku nieistnieniu. Długi więc jest nie czas przyszły, bo jego w ogóle nie ma; długa przyszłość to długie przeczucie przyszłości. Długi nie jest czas przeszły – bo jego w ogóle nie ma; długa przeszłość to długie wspomnienie o przeszłości.

[Augustyn, Wyznania, XI, 28, przeł. Z. Kubiak, wytłuszczenie – mrówkodzik]

Literatura oswaja nas z możliwością klęski. Produkty literaturopodobne podsuwają fałszywe pocieszenia.

[Joanna Ugniewska, źródło]

Bach öffnet ein Vista zum Universum. Nachdem es ihn erfahren hat, ist Leutegefühl dort Bedeutung zum Leben nach allen.

[Helmut Walcha] [Bach otwiera perspektywę na wszechświat. Doświadczywszy jego muzyki, ludzie mają uczucie, że życie ma ostatecznie jakiś sens.]

Nie robię, bo nie lubię i nie lubię, bo nie robię.

[Funky Filon, Hiphopolo]

Słowa są nieobecne w twej pieśni, Dydono,
stos żałobny zaszemrał, jeszcze nie zapłonął,
wypłoszywszy jaszczurkę. Morze jest jak spodek,
i tak jak słowo, sedno ukrywa pod spodem.

[Anna Piwkowska, Lustrzanka, całość do przeczytania tutaj]

Félsz-e?

[Béla Balázs, A Kékszakállu herceg vára, do słuchania np. tutaj]

Simple Simon went to look
If plums grew on a thistle;
He pricked his fingers very much,
Which made poor Simon whistle.

[rymowanka angielska]

Eine Lüge hätte keinen Sinn, wenn man die Wahrheit nicht als gefährlich empfinden würde. 

[Alfred Adler] [Kłamstwo nie miałoby sensu, gdyby prawda nie sprawiała wrażenia niebezpiecznej]

Serce zrozumie, czego rozum pojąć nie umie.

[Saint-Exupéry, przeł. mrówkodzik]

Serce ci wyrozumi, co rozum nie umi.

[Saint-Exupéry, przeł. mrówkodzik, wersja beta]

The roses are all gone but chrysanthemums are good enough.

[Cissy Robson w filmie Kwartet]

On vit pour son argent, ses rêves, ses palaces
Mais on a jamais fait un cercueil à deux places

[Sébastien Balasko]

Your heart is in your mouth as you turn your phrase.

[Edmund White, Forgetting Elena]

Schlaf, Kindlein schlaf:
ich bin ein Epitaph.

[Peter Kien w libretcie do Cesarza Atlantydy, muz. V. Ullmann]

was im Busen ich barg, was ich bin,
hell wie der Tag taucht’ es mir auf

[Richard Wagner w libretcie do tego]

[…] tak potężny,
Że Jeż mężny i orężny
Zbladł – o ile jeże bledną,
Ale to jest wszystko jedno.

[Jan Brzechwa]

Les dessous chics, c’est ne rien dévoiler du tout
Se dire que lorsqu’on est à bout, c’est tabou

[Serge Gainsbourg, najlepiej zaśpiewane przez Juliette, niestety znikło z youtube]

Jeśli bowiem ktoś wydaje swoją opinię o przedmiocie, który znamy lepiej, niż on go zna, nie przedmiot opinii, ale osoba opiniodawcy staje się ośrodkiem naszych zainteresowań.

[Stefan Themerson]

Es sind die mehreren Dinge auf der Welt, so dass sie ein’s nicht glauben tät’, wenn man sie möcht’ erzählen hör’n.

[Hofmannsthal w libretcie do tego]

i jutro na drugie dwa tysiące spadnie
Twój wszystek deszcz ognia a to
nie to samo co deszcz i ogień z osobna

[Eug. Dycki]

Ciało, pamiętaj nie tylko to, jak bardzo byłoś kochane,
nie tylko posłania, na których leżałoś, ale i te pragnienia,
które ku tobie jawnie pałały w oczach i drżały w głosie – a jakaś
przypadkowa przeszkoda je udaremniła.

[Konstandinos Kawafis, przeł. Zygmunt Kubiak (chyba)]

Karzesz mnie za szczerość. I słusznie, uczennica przypomina mistrzowi reguły gry.

[Adrian Helsztyński w Śmierci korepetytora* Jacka Dehnela]

* Tyle razy przekręciłem ten tytuł, który brzmi w rzeczywistości Miłość korepetytora, że już się poddaję i niech tak zostanie.

In case I forget to tell you later: I had a really good time tonight.

[Vivian przed wyjściem do opery, Pretty Woman]

I co za erudycja. W kamieniu nawet umie czytać. Tylko nigdy nie domyśli się, że żyłki marmuru w termach Dioklecjana to są pęknięte naczynia krwionośne niewolników z kamieniołomów.

[Zbigniew Herbert, Klasyk]

Let me guess, you picked out yet another colorful box with a crank that I’m expected to turn and turn until oop! big shock, a jack pops out and you laugh and the kids laugh and the dog laughs and I die a little inside.

[Stewie w Family Guyu]

Which are the salt of the earth, and without whom
This world would smell like what it is—a tomb

[Percy Bysshe Shelley]

Potrafię przejść przez całą galerię i patrzeć w sufit. Trzeba umieć się bronić przed inflacją sztuki. Kiedyś w wywiadzie pozwoliłam sobie na zdanie, że w muzeach najbardziej lubię widok za oknem. Studenci potem całe lata mi to wypominali.

[Maria Poprzęcka]

Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow

[T. S. Eliot]

Tak to się wszystko zaczyna. Z dokładnym rozpisaniem na kiedyś i dziś. Czas przeszły był jak betonowe koryto, którym płynęło się sprawnie w nowy dzień […] Czas teraźniejszy: rano wszystkie myśli są czarne. 

[Sylwia Chutnik]

Wiesz co mi jest? Nic mi nie jest! A wiesz dlaczego? Bo nie mam o tym komu powiedzieć, nawet tobie.

[Asia we Wstydzie, reż. P. Matwiejczyk]

Święcona woda dobrze pierze.

[Ojciec chrzestny III]

Вторая свежесть – вот что вздор! Свежесть бывает только одна – первая, она же и последняя.

[Michaił Bułgakow]

Wiersz, tak samo jak obraz, nigdy nie bywa skończony. Jest jedynie opuszczony.

[Brian Patten, za Paulem Valérym]

Jamnik krzywdy gdy nie doznał, lwa co rano zabije.

[ut infra]

Jestem siostrą swego ojca,
Prorocza to noc.
Trzeba zacząć rzecz od końca […]

[z tragedii w stylu antycznym autorstwa Taty Muminka, zapamiętane z płyty gramofonowej ze słuchowiskiem muzycznym o Muminkach, z dzieciństwa; do posłuchania tutaj, od 5’57”]

Istotą poezji jest nie tyle zasadność
co bezzasadność napomknień i powtórzeń

[Eug. Dycki]

It would carry off objects of which it grew fond,
And protect them by dropping them into the pond.

[Edward Gorey, The Doubtful Guest]

Belize: Look at that heavy sky out there.

Louis: Purple.

Belize: Purple? What kind of a homosexual are you anyway? That’s not purple, Mary, that color out there… is mauve.

[Angels in America]

Dan White: Society can’t exist without the family.
Harvey Milk: We’re not against that.
Dan White: Can two men reproduce?
Harvey Milk: No, but God knows we keep trying.

[z filmu Milk; Milk i burmistrz Moscone zginęli później z ręki White’a]

L’absence n’est-elle pas pour qui aime la plus certaine, la plus efficace, la plus vivace, la plus indestructible, la plus fidèle des présences?

[Marcel Proust, tłumaczenie tutaj]

I speak for all mediocrities in the world. I am their champion. I am their patron saint.

[Salieri w Amadeuszu Shaffera/Formana]

[…] gdyby cholera była wydusiła za czasów Peryklesa wszystkich Greków, świat byłby może dziś weselszy, a ludzie zdrowsi. Mogłaby to jeszcze poniekąd cholera wynagrodzić, wydusiwszy wszystkich filologów…

[Bolesław Prus o nauce greki]

 […] nihilism, cynicism, sarcasm, and orgasm.

[Woody Allen, Deconstructing Harry]

I must be cruel only to be kind;
Thus bad begins and worse remains behind.
[Hamlet, III, 4]

Na tym polega różnica między mną a tobą. Ty rozpaczasz i żyjesz dalej – ja żyję i dalej rozpaczam.

[chyba z serialu]

I have a very pessimistic view of life.  […] I feel that life is divided up into the horrible and the miserable. Those are the two categories, you know. The – the horrible would be like […] terminal cases, you know, and blind people, crippled. […] and the miserable is everyone else. […] you should be thankful that you’re miserable because you’re very lucky to be miserable.

[Woody Allen, Annie Hall]

Moja najwyższa wolność polega na tym, iż w każdej sekundzie mogę postawić sobie hamletowskie pytanie być, albo nie być? – i swobodnie na nie odpowiedzieć.

[Witold Gombrowicz, Dzienniki]

Chciałabym być czirliderką, ponieważ kocham sport i taniec, i chcę bawić kibiców, i… WYLIŻ MI CIPĘ, KUTAFONIE!… oj, przepraszam, to mój zespół Tourette’a.

[Sandy Sue, kandydatka na czirliderkę z filmu Not Another Teen Movie, skądinąd świetne tłumaczenie, a w oryginale to brzmiało: Give me an ‚H’. Give me a ‚U’. Give me a – giant pussy-licking, ass-fucker cock shit! I’m sorry. That was my Tourette’s.]

Trzeba robić melanż i się nie przyzwyczajać. […] Nie powiem, że nie.

[Galerianki]

cae el frío
al fin estaremos solos,
por fin nos callaremos.
Gracias.

[Pablo Neruda, 1973]

Now I know you can take the foetus out of Jersey, but you can’t take Jersey out of the foetus.

[Matka Kyle’a]

Give blowjobs instead of sermons, you’ll be more useful.

[bohater jakiegoś filmu, chyba Dzikich trzcin (Les roseaux sauvages);  dziwne jednak , że pamiętam ten cytat po angielsku]

Guten Abend, Herr Fraulein!

[amerykański pseudożigolak udający niemieckiego turystę w pewnym kiepskim, ale miejscami zabawnym filmie]

Cmрочки летели вниз
Матом ругались дворники
Я выбирала жизнь
Стоя на подоконнике.

[Marina Cwietajewa/Zemfira, Я полюбила вас]

I do have feelings! I’m an actress! I have ALL of them!

[Elise w The First Wives Club]

I’m saying this to you with love, compassion, and the spirit of true sisterhood: you are full of shit!

[Brenda w The First Wives Club]

Istnieją tylko atomy i pusta przestrzeń. Wszystko inne jest opinią.

[Demokryt, doniesione przez mmch]

Omnia sunt venena, nihil est sine veneno. Sola dosis facit venenum.

[Paracelsus]

Nie miałem telewizora, bo bałem się, że będę patrzył, patrzył i patrzył, i zdechnę wreszcie, umrę z głodu.

[Zygmunt Kałużyński]

Topologia jest parsprototem matematyki polskiej.

[Hugo Steinhaus, Słownik racjonalny]

Silence is the most perfect expression of scorn.

[G. B. Shaw]

Don’t should me ’cause I’ll should you right back.

[Malcolm Tucker w The Thick Of It]

[… ] che ’l tempo perso, a chi men n’ha, più duole.

[czas stracony bardziej boli tego, kto ma go mniej]

[Michał Anioł, Rime, CCXXXI]

Though it be not the hound’s habit
To eat chaff, yet will he warn off
An ox that commeth to the barn
Thereof to take up any food.

[John Gower, Confessio Amantis II, 1.84]

La gravité est un mystère du corps, inventé pour cacher les défauts de l’esprit.

(Powaga jest obrządkiem ciała wymyślonym dla pokrycia braków ducha.)

[La Rochefoucauld, przekład Boya]

QUEEN: Hamlet, thou hast thy father much offended.
HAMLET: Mother, you have my father much offended.
QUEEN: Come, come, you answer with an idle tongue.
HAMLET: Go, go, you question with a wicked tongue.

[Hamlet, III, 5]

But I didn’t eat the salmon mousse!

[Monthy Python’s The Meaning of Life]

‘We must do lunch sometime’ often means ‘I don’t care if I never see you again.’

[H. P. Grice]

Item aryjskie rzeczoznawce,
wypierdy germańskiego ducha,
gdy swoją krew i waszą sprawdzę,
wierzcie mi, jedna będzie jucha.

[Julian Tuwim]

L’horreur est la mesure de l’amour.

[Georges Bataille]

Co pan myśli, że jeśli nie podbijam karty w fabryce azbestu o siódmej, albo drutu, albo nie napierdalam datownikiem w listy na poczcie do szesnastej, to nie jestem w pracy?

[Adam Miauczyński, Dzień Świra]

Jeśli nie znasz znaczenia jakiegoś słowa, sprawdź w słowniku; jeśli wydaje ci się, że znasz, sprawdź dwa razy.

[Anna Wierzbicka albo ewentualnie Elżbieta Tabakowska, przytoczone przez jakiegoś wykładowcę lata temu]

The work you do while you procrastinate is probably the work you should be doing for the rest of your life.

[Jessica Hische, zapodane przez Agathé]

All statements are true in some sense, false in some sense, meaningless in some sense, true and false in some sense, true and meaningless in some sense, false and meaningless in some sense, and true and false and meaningless in some sense.

[Malaklipsa Młodszy]

Czcicielu cudzołożnej dupy!

[Ulisses Jamesa Joyce’a]

Jeden może myśli, że mógł korzystać z urozmaiconych bogactw seksu; inny może przeciwnie, seksu miał dużo, ale mógł przecież uczyć się, studiować, być mądrym, co zaniedbał, albo walczyć o to lub owo. To, co możliwe w młodości, tego nie można na ogół mieć w pełnych rozmiarach i wszystkich formach. Dlatego niemal wszyscy są ofiarami złudzenia, że „utracili młodość”, która przecież mogła być o tyle lepsza. Nie, nie mogła.

[Leszek Kołakowski]

Ὁ βίος βραχύς, ἡ δὲ τέχνη μακρή, ὁ δὲ καιρὸς ὀξύς, ἡ δὲ πεῖρα σφαλερή, ἡ δὲ κρίσις χαλεπή.

[Hipokrates z Kos]

O you chorus of indolent reviewers,
Irresponsible, indolent reviewers,
Look, I come to the test, a tiny poem
All composed in a metre of Catullus.

[Alfred Tennyson, całość]