Archives for posts with tag: Andreas Scholl

Tak można się grzechowi przeciwstawiać :

 

A tak można się w nim zatopić po uszy:

 

 

Sileant zephyri,
Rigeant prata,
Unda amata
Frondes, flores non satientur.

Mortuo flumine,
Proprio lumine
Luna et sol etiam priventur.

[anonim]

*

Niech zamilkną wiatry,
Zamrze łąka cała
I niech słodka fala
Nie syci liści i kwiatów.

Ponad rzeką marznącą
Niechaj księżyc i słońce
Utracą swoje światło.

[mrówkodzik]

 

Wybór fraz, po których trafiano ostatnio przez wyszukiwarki na mrówkodzika, najciekawsze wytłuszczam.

 

jazda z petem

jak się przebrać za lemura

bucowaty słownik

można , wąż, grzywka pisownia

kasandra doi krowy i kutasa

przechodziłam boso

jest ćwierć biedy

maszyny do czynności seksualnych fetyszowskich

zęby brakujące trójki

pieśń kiedy cierpienie przytloczy serce twe chwyty

wulgarne opowiadania erotyczne w konfesjonale

ostre ruchanie ciężarnych chuderlaków

jeżeli zetniesz włosy i tryb warunkowy j.angielski

schollsex.pl

głogi prousta dzięcielina

Wybrane frazy, po których w ostatnim czasie trafiano na mrówkodzika przez wyszukiwarki. Widać coraz więcej ludzi próbuje przez dzika uzyskać informację na temat orientacji seksualnej tych i owych. Także niewymienionych w tym zestawieniu, bo co to, kurde, ma być.

kwiatek podwyżki

beksiński homoseksualista

sex randki szukam mlodego pasywa w damskiej

jestem hetero lubię męskie stopy

andreas scholl jest gejem?

ile osób nosi nazwisko wiewióra

depresja inwolucyjna a samobójstwo

ile ma cm język aardvark*

sadystyczny seks z łysymi koksami

czy geje lubią sex z świerzymi kolesiami kture lubią od tyłu.

„carskie cięcie”+psychika

park książęca obciągnąć

———————————

gwoli wyjaśnienia: aardvark (dosł. niderl. „prosię ziemne”) to angielska nazwa mrównika

What power art thou,
Who from below,
Hast made me rise,
Unwillingly and slow,
From beds of everlasting snow!

Seest thou not how stiff,
And wond’rous old,
Far unfit to bear the bitter cold.

I can scarcely move,
Or draw my breath,

Let me, let me,
Freeze again to death!

[sł. John Dryden, muz. H. Purcell; aria pochodzi z półopery King Arthur i jest powszechnie znana pod tytułem Cold Song]