Archives for posts with tag: Anonim

Sileant zephyri,
Rigeant prata,
Unda amata
Frondes, flores non satientur.

Mortuo flumine,
Proprio lumine
Luna et sol etiam priventur.

[anonim]

*

Niech zamilkną wiatry,
Zamrze łąka cała
I niech słodka fala
Nie syci liści i kwiatów.

Ponad rzeką marznącą
Niechaj księżyc i słońce
Utracą swoje światło.

[mrówkodzik]

 

– …I to właśnie byli kandydaci na rektora Uniwersytetu Muzycznego im. Fryderyka Chopina.

– Zawsze bardzo lubiłem języki obce i dlatego przyjemnie mi się słucha tych nazwisk – są totalnie egzotyczne, nigdy w życiu ich nie słyszałem! Mają tajemnicze brzmienie, są tak niszowe, że mało kto je pewnie kiedykolwiek słyszał. Wprost idealne dla kandydatów na rektora jednej z najważniejszych  uczelni muzycznych!

– Z moim facetem staliśmy się sobie jacyś tacy… Obcy.

– Oj, przykro mi.

– Nie, to nawet lepiej. Możemy dzięki temu uprawiać ze sobą anonimowy seks bez zobowiązań.

Passacalli della vita

 Passacaglia życia

O, come t’inganni
Se pensi che gl’anni
Non debban finire
Bisogna morire.

 O jakże się mylisz,

Jeżeli uważasz,

Że lata trwać będą –

Każdy musi umrzeć.

E un sogno la vita
Che par si gradita
E breve il gioire
Bisogna morire.

 Snem tylko jest życie

Co słodkie się zdaje,

A radość jest krótka –

Każdy musi umrzeć.

Non val medicina
Non giova la china
Non si può guarire
Bisogna morire.

 Lekarstwa są na nic,

Bezsilni lekarze,

Wyzdrowieć się nie da –

Każdy musi umrzeć.

Si more cantando
Si more sonando
La cetra o sampogna
Morire bisogna.

 Umierasz, gdy śpiewasz,

I kiedy przygrywasz

Na cytrze czy flecie –

Umrzeć musi każdy.

Si more danzando

Bevendo, mangiando,
Con quella carogna
Morire bisogna.

 Umierasz, gdy tańczysz,

Gdy jesz i gdy pijesz,

Z tą całą padliną –

Umrzeć musi każdy.

I giovan, i putti,
E gl’homini tutti
S’han’a finire
Bisogna morire.

 Młodzieńcy i chłopcy,

Wszyscy bez wyjątku

Oddychać przestaną –

Każdy musi umrzeć.

I sani, gl’infermi
I bravi, l’inermi
Tutt’han’a finire
Bisogna morire.

 I zdrowi, i chorzy,

I dzielni, i słabi

Odejdą ze świata –

Każdy musi umrzeć.

Se tu non vi pensi
Hai persi li sensi
Sei mort’e puoi dire
Bisogna morire.

 Jeśli nie dbasz o to,

Toś zmysły postradał;

Umarłeś, rzec możesz:

Każdy musi umrzeć.

[przekład mrówkodziczy]