Ze znajomym weryfikowaliśmy polski przekład pewnego francuskiego tekstu (wykonany przez biuro tłumaczeń specjalistycznych). Oto najapetyczniejsze kwiatostany błędów, wybrane spośród całych naręczy przeinaczeń, pominięć, niejasności i niezręczności:
Powinno być: Posługiwanie się szkłem laboratoryjnym
Było: Uzyskiwanie szkła specjalistycznego w warunkach laboratoryjnych
*
Powinno być: Spalanie zachodzi wyłącznie przy udziale dwuatomowych cząsteczek tlenu
Było: Spalanie zachodzi wyłącznie w obecności dwutlenku
*
Powinno być: Podczas ogrzewania lodu temperatura przestaje rosnąć w pewnym przedziale czasowym
Było: Podczas ogrzewania lodu pojawia się skala temperatury
*
i moje ulubione:
Powinno być: Test na obecność dwutlenku węgla – wprowadzenie dwutlenku węgla do wody wapiennej wywołuje strącenie się białego osadu
Było: Test na obecność tlenu – dwutlenek z wodorotlenkiem wapnia daje osad chlorku rtęci
Dodaj do ulubionych:
Lubię Wczytywanie…